日语小白、啃生肉完全靠辞典和百度翻译才能看懂个大半意思、
刚推完CHAOS;CHILD、喜欢里面的ED月蝕のヴァニタス、
然后想查查ヴァニタス这个词的时候才发现我的那几本辞典和百度翻译里都没有这个词......
网易云歌词里把这个词翻译成“虚无”、我去搜了虚无的英文、没找到和这个读音匹配的单词、
接着我按罗马发音搜、找到了vanitas这个词、继续查vanitas这个词、看到有说是vanity的拉丁文的、
vanity的英文翻译是“虚荣、浮华、自负、空虚、无聊的事物、无价值的东西”——感觉绕了一大圈总算绕回来的感觉╮(╯▽╰)╭
然后我想问问:
“ヴァニタス”这个词是不是就等同于“バニティ”呢?
”ヴァニタス“和”虚無“"ゼロ”这些词的意思有什么区别吗?
为什么辞典里搜不到”ヴァニタス“这个词?难道是个很高大上的词?有什么neta嘛?
歌词里原文”君が望むならば 運命を見せよう 逃れられない妄想、侵食、ヴァニタス、永遠…”和作品“ヴァニタスの羊”里ヴァニタス都被翻译做虚无、是因为从上下文意境来讲翻译成虚无比虚荣来的更贴切?既然这样为什么原文会用ヴァニタス而不直接用虚無呢?
恩、问的有点乱七八糟、不过还是希望大大们来传道解惑!万分感谢!!


S君好久不见~!