[*] (关闭)

关于H文本的汉化的问题

龙影风

LV.0

回 楼主(washadow) 的帖子

拟声词还是日文看着舒服,,,中文看着感觉很别扭。。。

无语意的拟声词就不要翻译了,只要把有语意的部分搞出来就可以了吧


は、はふ、は、はぁ……兄さん、その、切なぃんです


这样的,就只翻译后边的的好了,前边的翻不翻都一样。。。。

真的是拟声还用日语就搞笑了更乱还是都弄成中文拟声吧 人名的拟声弄错了肯定变成搞笑了


不完全汉化对汉化组的评价也不好吧 完全吧还是

hukkk0858

LV.1

看到日文很累的说...还是希望翻译成中文,嘛...虽然我知道相对来说要辛苦一点--

ahy

LV.0

我是觉得既然要汉化,就应该全部汉化~~~

那些说什么拟声词看日文比中文舒服的,其实我还没见过任何作品的任何文本翻译过来能比原文看得舒服。。。

有条件的当然建议去玩日文版,这跟这个帖子没有关系~~~~~

翻译的初衷就是想让更多人了解这部作品,接触它,最后喜欢上它~~~既然这样就没有理由不翻H~~

所以我支持翻译H文本~~~~

最后由衷感谢KD汉化组的各位~~

tiancaikao

LV.0

其实h部分我都直接ctrl掉的,实在要看的时候,意会就行了.......毕竟重要的是剧情

龙影风

LV.0

我敢肯定ls那位不惜吐死别人也要中文的 肯定是要路管的,,,算了,,,H的就别翻了  


也没这么多破事 直接在程序里屏蔽了H文本更好

其实我个人认为最好可以将H部份删掉,至少做成好象ef那样可以让玩家自己选择看不看。

总觉得这些东西破坏气氛。

788381204

LV.0

现在投票还有效么

个人认为无所谓

goodhttp

LV.0

- -个人觉得还是全中文吧。。突然冒出个日文感觉很怪异

登录后方可回复