[*] (关闭)

求校对这段翻译[已解决]

yuyan1993

LV.0
引用来自yuuna的内容 跳转
引用第9楼yuuna于2012-10-16 12:29发表的 :


日语专业还是日语选修?


翻译这东西,越做越熟,刚开始的时候谁都是磕磕绊绊的嘛,熟练了就会好多了.


.......



.....................啊,怎么说呢——初高中的时候是外国语学校的,那个时候学的日语,那时考试都是靠班长帮忙.....所以上了大学马上选了工科

yuyan1993

LV.0
引用来自inami_ken_00的内容 跳转
引用第10楼inami_ken_00于2012-10-16 13:48发表的 RE:求校对这段翻译[已解决] :

油菜姐也是专业人员呢~



原来是专业人员

yuuna

LV.0
引用来自yuyan1993的内容 跳转
引用第12楼yuyan1993于2012-10-16 16:02发表的 :




原来是专业人员

我不是专业人员,依波姐姐那是在猜测,他不知道的

雷姬

LV.0

回 13楼(yuuna) 的帖子

专业搞翻译的~~

inami_ken_00

LV.2
引用来自yuuna的内容 跳转
引用第13楼yuuna于2012-10-16 17:29发表的  :


我不是专业人员,依波姐姐那是在猜测,他不知道的

这是夸奖嘛

Inami Ken

yuuna

LV.0
引用来自雷姬的内容 跳转
引用第14楼雷姬于2012-10-17 07:09发表的 回 13楼(yuuna) 的帖子 :

专业搞翻译的~~

在日本留学的小羊姐姐就不要嘲笑我了

雷姬

LV.0

回 16楼(yuuna) 的帖子

我这弱渣渣怎么敢嘲讽雪菜姐姐~~

饅頭アリス

LV.4

inami_ken_00

LV.2

RE:求校对这段翻译[已解决]

引用
引用楼主kafziel于2012-10-17 14:18发表的 :

这楼歪得够厉害

要开砍了咩?(逃

Inami Ken

蓝色歌姬

LV.0

ま、俺もうろ覚えだけどな:嘛,具体该怎么跳,我也记不太清楚了

年に一回:一年一次

すっぽりと収まってしまうほど小さな彼女の手は、とても熱かった:”すっぽりと収まってしまうほど”形容手掌小的程度,“她那小得可以整个被我握住的手,十分的热”

最后那里的“そして”我认为是个表示并列的连接词,因为前后两句都是形容龙峰她的手,所以这里应该为”并且“、”同时“、”也“之类的连接词,具体怎么用,还要以保持通顺为准

それでもよければ、だけどさ:这句是男主角说的,上一句后面加了...表示没有说完,之后男主角做出了伸出手的动作,接着说”即使这样你也不介意(与我共舞一曲)的话“

还有楼主前几句顺序错了...从右向左读

驚いて振り返った竜ヶ峯に:下了一跳、转过头来

不是回过神...

登录后方可回复