引用来自幻零帝国的内容 跳转这中文名字 怎么读怎么别扭 还真不如翻译成 天使·骚骚 或者用其他的泣琪嘁·····这几个qi字 感觉好像更有意思············ 但是根据B站网友的评论,我觉得这个名字确实挺好的,别扭可能是因为“嚣嚣”这两个字,看着笔画太多吧。 “原文「騒々しい」直译为“喧嚣、吵闹”,柚子希望呈现的就是天使降临后主人公们围绕男主吵吵闹闹的日常故事。官中“嚣嚣”既做到了翻译准确,也保留了原文叠词的神韵,个人认为比民间汉化“纷扰”更合适。至于直接汉字转写的“骚骚”更是完全牛头不对马嘴”