歌单看到这个剧情向游戏,再一看,原来是Favo的(笑)。我这种阅读水平,看生肉会很累......但我对一切剧情作都是有强烈的兴趣的,汉化已经有弥生月汉化组在负责,不过这几年间都没有要完成的消息。
很想吐槽一下,现在汉化组的管理讲究一个密不透风,滴水不漏。询问也只会有完成、未完成两种状态。
稍稍撞个坑应该问题不大,毕竟我觉得还是实用更为重要,毕竟也不是过于夸张的难度。
大致工作量:
进度记录
4/26 我这两天看了看程序...应该没什么难点。文本替代和图片替换都搞定了。
我们的翻译是本着平衡手中资源和质量的原则:如果愿意帮助我们的人更多,我们就可以完成更高质量的的翻译。
5/19 共同线基本整理/润色/翻译完成,开始个人线工程。
如果有想推这个游戏,可以翻译,或者会修图的同志们,希望可以来帮忙。联系方式请见下面的楼层。
但请注意:如果能制成补丁,将以开源形式发布(类似CopyLeft协议),这意味着不会使用任何的商业形式,最好可以公开所有的翻译文本;希望各位可以保持低调,以完成作品为主要目标,让它自动转播。无需过度宣传,以免牵涉是非。
可能会被批评:人家都开了坑了为甚么你还要重复劳动?如果能拿到文本,自然是最好的,不过这个是别人的作品。根本上可能还是①拖的太久了②据说是个有趣的作品。不是要抢谁的工作(笑),也不是说这种办法就一定更好,只是想多一条路径去完成它。
本人自己也是新人,也算是锻炼下自己吧,也欢迎新人来尝试。
因为文本量确实是相当大的,所以我想一种比较开放的方式去做,大家可以一边游玩一边给翻译库做贡献,也可以改进现有的翻译(就像VNR),也可以事后再修改翻译库,或是采用机器翻译+润色。
欢迎大家讨论
附件里发个示例的补丁 把FvpFilter.dll 和 Sakura.chn.exe 和两个.db 放到安装目录里。机翻1200句。
附件 さくら、もゆ。.zip 371.77 KB机翻示例(百度):





