引用来自reaganlee的内容 跳转引用第10楼reaganlee于2015-07-06 15:29发表的 回 9楼(木梨雪菜) 的帖子 : 这是隔壁舰娘的片场啦!! 跟舰娘有什么关系?Хорошо是LL里绘里的口头禅啊
引用来自木梨雪菜的内容 跳转引用第11楼木梨雪菜于2015-07-06 15:37发表的 Re:回 9楼(木梨雪菜) 的帖子 :跟舰娘有什么关系?Хорошо是LL里绘里的口头禅啊 呃。。舰娘里面有一只驱逐舰,战争结束以后被交给了苏联。最常说的两个词就是хорошо还有Спасибо。偶尔还有Ура!
引用来自reaganlee的内容 跳转引用第12楼reaganlee于2015-07-06 15:41发表的 回 11楼(木梨雪菜) 的帖子 : 呃。。舰娘里面有一只驱逐舰,战争结束以后被交给了苏联。最常说的两个词就是хорошо还有Спасибо。偶尔还有Ура! [attachment=93420] 难怪我有个朋友没看过LL的也知道这词,他有玩舰娘 不过绘里的口头禅应该也很有名啊,同人里到处都有对这句话的捏他
引用来自木梨雪菜的内容 跳转引用第13楼木梨雪菜于2015-07-06 15:45发表的 :难怪我有个朋友没看过LL的也知道这词,他有玩舰娘 ....... 基本上如果有口头禅的话,在同人里面一定到处都是有呢。 (虽然这里翻译把这两个也直接翻译成中文了Orz)
引用来自reaganlee的内容 跳转引用第14楼reaganlee于2015-07-06 15:56发表的 回 13楼(木梨雪菜) 的帖子 : 基本上如果有口头禅的话,在同人里面一定到处都是有呢。 [attachment=93421] [attachment=93422](虽然这里翻译把这两个也直接翻译成中文了Orz) 这翻译真是画蛇添足啊 所以ACG有日文的一定要看日文的,绝对不要汉化的 不止是这些,还有很多词汇或者用语,翻译了就体现不出原来的一些附加特定含义了
引用来自木梨雪菜的内容 跳转引用第15楼木梨雪菜于2015-07-06 16:01发表的 :这翻译真是画蛇添足啊 所以ACG有日文的一定要看日文的,绝对不要汉化的 不止是这些,还有很多词汇或者用语,翻译了就体现不出原来的一些附加特定含义了 是呢是呢。有些翻译成中文的东西看起来很奇怪,有些不符合语境。但其实是在捏他游戏里的原话。这样听不懂日语的孩纸们就没办法领略捏他的魅力或者槽点了。 虽然咱看不懂日语啊
引用来自reaganlee的内容 跳转引用第16楼reaganlee于2015-07-06 16:08发表的 回 15楼(木梨雪菜) 的帖子 :是呢是呢。有些翻译成中文的东西看起来很奇怪,有些不符合语境。但其实是在捏他游戏里的原话。这样听不懂日语的孩纸们就没办法领略捏他的魅力或者槽点了。 虽然咱看不懂日语啊 你就装吧,居然又说不懂日语
引用来自木梨雪菜的内容 跳转引用第17楼木梨雪菜于2015-07-06 16:11发表的 :你就装吧,居然又说不懂日语 没有说“不懂”,只是“看不懂”啊。。 一两句对话也许还能靠谷歌娘的翻译来猜,对事件的背景说明之类的可就完全苦手了。