我今年要考n2,跟我日语老师正常交流一点问题都没有,但是汉字容易忘记,不太会写,求大神心得
首先批评一下楼上被应试教育洗脑的同学。考试不考你就不学啦。
然后坑娘回答的可能跟楼主问的不是一个事儿。坑娘说的是有些汉字词的意思日文跟中文不同,但楼主我估计他说的是汉字的写法。
然后问一下楼主是哪国人。一般来说,我觉得,对于中国人来说,汉字比假名还容易。虽然有些字的写法确实不一样,但还是比假名容易。
日文的汉字,现在用的是新字体,相当于日本的简化字,一部分字跟我们的简体字一样,比如[学][来];也有一部分字跟我们不一样,比如[対][広];也有的字我们简化了他们没简化,那么就跟我们的繁体一样;也有的字我们没简化他们简化了;也有的字大家都没简化,都跟繁体没区别。
那么这里又涉及到了繁体字水平如何的问题了。一般来说,如果繁体字都认得,日文的汉字通常也不会有什么困难。不过现在有些同学繁体字水平低下(特别是我看过一些汉化组也是繁体字错得一塌糊涂,不懂繁体字乱用,你不懂就老老实实用简体字会死啊),从小只学过简体字,对于传统的文化接触得太少,那么也没办法了,自己慢慢补吧。
繁体字认得了,那么只要注意新字体中部分字的区别就行了。一般来说看到都能认得,电脑输入也没问题,但不常写的话可能会想用笔写时写不出。这个很正常的,别说外语,就是中文的汉字,我有时写文章用到了一些不是怎么常用的字,也会提笔忘字。多写写就熟了,特别是常用字,应该要会写,不能满足于能认得能读能电脑输入就好了。日本教育界现在都在反思青少年汉字水平每况愈下呢,我们在汉字的发源地长大的同学们可不能把写汉字的本领丢了啊。对于一些中文和日文有细微区别的字,要多记,比如[歩]比咱多一点,[浅]比咱多一横,[団]里面是一点不是撇,多写写也就没啥难记的了。
早起早睡身体好 莫学水怪老通宵