[*] (关闭)

ある形容詞についての疑問

water_1234

LV.0

こんにちは、千早です、また参りました(笑) 今度はある形容詞の使い方について疑問を抱いてるの


もし誰が解釈していただければ幸いだと思います


では、疑問のことを話します それが前に日本人とチャットした時に気づいたことでした、あの時は濃いお茶と言って凄く


変な顔が出されて・・・'なにそれ’?と言われました、とっても恥ずかしかった いろいろ考えた末なんか形容詞の使い方が


間違えたようです、濃いお茶じゃなくてお茶が濃いですって正解らしい そこで疑います もし私の考えが正しければ浅いの方も


同じでしょう?となると高いなどと違ってほかの使い方ですね? 多い、少ないのはわかりますけど ほかには何かがそういうシャンル


なんでしょう


もし何方がご存知でしたら、是非フォローしてください(できるだけ詳しいね)

某肚

LV.1

我猜不是这个问题,能直接在名词前修饰的都可以写在が后面作表语,问题在于浓的不是茶本身而是茶的颜色或者味道,比如可以说お茶の色が濃い而不是直接说お茶が濃い

评分记录 (1 条)

保护环境

人人有责

木梨雪菜

LV.3

「濃いお茶=>×;お茶が濃い=>○」って、日本人の言ったこと?それとも千早姉ちゃんの自分の考え?


それに、あの時の会話について、前文は何?


「なにそれ」って、「文法が間違った」意味とは限らないじゃない?

あたしの日本人との会話の経験によって、日本人は普通に外国人の文法のミスを指摘しませんから。千早姉ちゃん考えすぎかもしれません。

评分记录 (1 条)

早起早睡身体好   莫学水怪老通宵

water_1234

LV.0

いや、事情はお茶の様相を言う場合ではなかったのでお茶の濃度を言うべきでした


相手の人に’眠くありませんの’と問われ’濃い茶を飲んで眠くありません’と言ったけど


ところが先方は先のように言って理由そのものも認識してない様子、なぜでしょうね

评分记录 (1 条)

water_1234

LV.0

回 2楼(木梨雪菜) 的帖子

ほら、事情を説明しましたよ

木梨雪菜

LV.3

日:眠くありませんの

千:濃い茶を飲んで眠くありません

日:なにそれ


会話は以上の様子でしたね。

だから「なにそれ」は決して「文法が間違った」意味じゃないでしょう。

评分记录 (1 条)

早起早睡身体好   莫学水怪老通宵

water_1234

LV.0

回 5楼(木梨雪菜) 的帖子

よく考えたら、こういう点もありますね あっ、先のお茶の返し どっちでも自分の考え 誤るのはよく考えせずうっかり言ったことで正解なのは考えをめぐらしたことね


それより、普通そういう場合ではお茶が濃くてって書き込めばいいよね?

water_1234

LV.0

回 2楼(木梨雪菜) 的帖子

・・・・・・実は相手が前もってこちらを日本人だと思っていたようで決して隠そうとした訳ではありません、見逃していたかもしれない 

木梨雪菜

LV.3
引用来自water_1234的内容 跳转
引用第6楼water_1234于2014-12-22 13:30发表的 回 5楼(木梨雪菜) 的帖子 :

よく考えたら、こういう点もありますね あっ、先のお茶の返し どっちでも自分の考え 誤るのはよく考えせずうっかり言ったことで正解なのは考えをめぐらしたことね


それより、普通そういう場合ではお茶が濃くてって書き込めばいいよね?

「濃い茶」も問題ないと思うわ。

「濃茶」とも書きます。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8A%B9%E8%8C%B6

早起早睡身体好   莫学水怪老通宵

コト

LV.0

...もしあの日本人は濃茶そのもの飲まないだけだよ(w)、

油菜ちゃんの通りで、考えすぎね。

大体、交流の時で、この状況は多いと思うわ、全然心配なく、

「細かい事は気にしないで」、その言葉を言ってだら問題ないと思う。

评分记录 (1 条)

言いたくて 言えなくて 

届かない こんな そばにいても

ねえ どうすればいいの?

challengesss

LV.0

まちがいはありません,君は体言と用言など知ってるんでしょう,日常にきをつけてわかるんですよ,わがよぞだれが常ならむ

可以泛读,不可无视哉

登录后方可回复