引用来自新世纪的傲娇的内容 跳转引用第371楼新世纪的傲娇于2014-08-29 19:04发表的 :書きと話す外国語は同じものではないね、ま、やっぱり日本語は簡単ですね、漢字多いので。 日本語が難しいと思うけど。ツンデレ先輩はやはり達人。 そして、形容詞の連体形は名詞と繋がる場合、「の」はいらないよ。「可愛い天使」で十分。
引用来自新世纪的傲娇的内容 跳转引用第371楼新世纪的傲娇于2014-08-29 19:04发表的 :書きと話す外国語は同じものではないね、ま、やっぱり日本語は簡単ですね、漢字多いので。 これ「書きと話す外国語は同じものではないね」、どういう意味なの?英語で、書きと話すは同様の物だよ
引用来自雪娜小诗的内容 跳转引用第375楼雪娜小诗于2014-08-29 19:36发表的 回 371楼(新世纪的傲娇) 的帖子 :これ「書きと話す外国語は同じものではないね」、どういう意味なの?英語で、書きと話すは同様の物だよ 英語も同じじゃないわよ。ドイツ語やスペイン語は書きと話しと同じで、いわゆる「読書一致」。発音はスペルに決められるので、辞書に発音の表記がいらないってことよ。意味わからない単語もスペルあれば誰も読める。
引用来自雪娜小诗的内容 跳转引用第378楼雪娜小诗于2014-08-29 20:42发表的 :私は、ドイツ語とスペイン語を理解していない…しかし、馬来語は書きと話しで同じだよね…意味わかないし、読めできますから(食べにいく、皆さんごきげんよう) だからマレー語も読書一致ですよね。