[*] (关闭)

请教一下关于日语汉字的假名标音问题《已解决》

六出飞花

LV.0

之前看一些生肉GAL时 有些汉字的上面标注了假名  如:家(うち)  

是为了与一些常用的读音:家(いえ)区分开


但看了悠久之翼TV版后  发现新房昭之有把许多明显不同的假名标注在汉字上 如:今日(あした)

有时逛论坛时 也发现有人使用类似的  绅(bian)士(tai)  的用法


所以主要想请教下日语中的用假名标音的具体用法   感谢各位大大了~

蓝色歌姬

LV.0

回 楼主(六出飞花) 的帖子

楼主说的后者并不是为了给词注什么音

而是字面上的意思+背后的意思

表と裏,或者可以说是写作绅士读作变态这样的

六出飞花

LV.0

回 1楼(蓝色歌姬) 的帖子

最近中文的这种用法我知道

我想知道的主要是日语的用法

蓝色歌姬

LV.0

回 2楼(六出飞花) 的帖子

同理啊,中文的这种方法也是模仿日语来的啊,记住,这不是字典,他们标的并不是这个词本来应该读的音

六出飞花

LV.0

回 3楼(蓝色歌姬) 的帖子

那么也就像乃所说的是表和里的用法么?

蓝色歌姬

LV.0

回 2楼(六出飞花) 的帖子

作者总不能当观众都是文盲,连“今日”这两个字都不知道怎么念,还给你注上音。一般除非是特别生僻的用词,才会有注音

蓝色歌姬

LV.0

回 4楼(六出飞花) 的帖子

我推测是这样,因为这两个字实在没有必要去注音,这不符合常理。

六出飞花

LV.0

回 6楼(蓝色歌姬) 的帖子

但我之前玩游魂时出现过   俺(タユタイ)   类似的用法

括号内的片假名是为了对“俺”所指的内容进行指明

而主角念的也是タユタイ这个音

但这样的话 为何不直接写假名“タユタイ“   而是汉字上面标音?

蓝色歌姬

LV.0

回 7楼(六出飞花) 的帖子

括号里的是这个字应该在这里发的音,所以主角当然会这么念。至于为什么非要这么写,我只能说这是喜剧本的个人爱好,他想写出两层意思来,当然这里这两个词应该是等同的

蓝色歌姬

LV.0

回 7楼(六出飞花) 的帖子

这就是类似于我们之上举的例子绅(bian)士(tai),为什么他不直接写变态呢

六出飞花

LV.0

回 8楼(蓝色歌姬) 的帖子

不是的

这里的タユタイ是游戏中的一个概念  就像:我(张三)

日语中“俺”是没有タユタイ这个发音的

登录后方可回复