我的同班同学乃木坂春香,姿容娟秀、才艺出众,别名「白银星屑」,粉丝俱乐部人数超过三位数字,是一位名副其实的深闺千金型校园偶像。从知道她的秘密那一天起,我平凡的校园生活即宣告结束,我们之间的微妙关系...
整理得挺详细,不过也不是很准确。我补充说一些
さん:并不一定接姓,在名后面也可以的。对长辈或年长的人通常会要用,即使很亲密。特别是学校里,对上级生称呼通常是一定要加さん的。
例1:プリキュア5中,虽然是整天粘在一起亲得不能再亲的死党5人组,但こまち和かれん是三年级,のぞみ和りん是二年级,うらら是一年级,因此のぞみ称呼另4人是りんちゃん、うらら(ちゃん)、こまちさん、かれんさん。而うらら称呼另4人则全部加さん。
例2:プリンセスXプリンセス中,丰实琴要跟亨和裕史郎提及自己女友时称めぐみさん,两人立即说:原来比你大啊。这在翻译成中文时可能让人不可理解,但是日文中是很清晰的,因为年长才会加さん。
君:一般是称呼男性用。而且一般女生称男生时用这词更多些。(PS:原文中说男性专用,这个说法有歧义,到底意思是男性才能称别人为君呢,还是男性才能被称为君呢?虽然知道的人能理解你的意思是后者,不过不知道的人就难说了。)不过也不一定,看SAO第14集最后,茅原说了句:恭喜通关,桐人君,亚丝娜君。
ちゃん:这个并不是只能称呼女性用的,只要是可爱物或者自己认为亲昵的人物都可以用。输入法里可以使用tyan(标准旧罗马音)或者chan(标准新罗马音),文中的两种,chyan是错的,至少在微软IME输入法里不行。cyan可以但是不标准。
动画游戏里女主角对男主角(特别是幼馴染情况下)使用ちゃん的实在太多了。比如TO HEART中神岸光对神田浩之叫浩之ちゃん。比如魔王红茶中优菜对憩一叫けいちゃん。甚至小孩子对爷爷都会称じいちゃん。至于お兄ちゃん这个就更不用说了吧。
様:补充一点是,商业会话及信件中,对其他企业如客户,供货商等(不论是个人,还是企业,即使对方只是客户企业里的一个地位最低的底层员工)是一定要加[様]的。但这时翻译成中文时不会译作“大人”而通常是省略。
俺:这个自称对长辈或上级时不能使用,即使平时对平辈自称用オレ,到了长辈面前还是要乖乖用わたし,否则就是不礼貌。(当然,动画里不礼貌的,特立独行的人也是太多了点,容易让人误解以为那样使用是可以的,实际上不少日本人特别是年长的人还是比较在意礼貌的,如果不注意礼貌的话可能会给你穿小鞋)
僕:这个词一点都没有表示女性向或娘娘腔的意思,这是一个完全正常的男生自称。比起オレ稍谦逊一点。ボク与オレ仅体现个性上的区别,使用オレ的人一般个性强势一点,使用ボク的人一般不会很强势。女生一般不使用。不要看到月宫亚由这么用就以为女生也可以用,她是超级不正常的不要学。
わたし:对任何人用都不会失礼的自称。如果你现实中真要跟日本人说话,不论你是男女老少,请学会使用这个词,不要在陌生人面前用オレ或者あたし什么的。
あたし:这是很平常的口语自称好不好,没看我一直都用的吗,哪里扯上什么装可爱了。
わし:老太太也可以用的。年轻人不要学,别看木下秀吉用这词以为就很帅。
再加一点
わたくし:这个比起わたし更加正式更加谦逊一点。
うち:这个是关西方言(包括大阪,动漫作品里见得最多的方言就是大阪话了)里女性的自称。
还有用自己的名字自称的。
印象中还有几种,暂时就写这些吧,想到了再补充。
最后有一点要郑重说明的是,动画里的称呼方式,很多都是不礼貌的,在现实中行不通的,如果真心要学日语,甚至要跟日本人打交道的,请要不跟着动画去学这些东西。
接着再说说第二人称吧
1,日语中没有第二人称敬称代词,只要你使用第二人称的代词,都是不礼貌的。需要礼貌的情况下请使用对方名字或者职位+さん。如果真的要跟日本人说话,这一点一定要记住,不要随便对人家称あなた或者キミ,这是很失礼的。
不太熟悉的同学先把第一条看十遍,记牢,然后再继续往下看。否则你会犯错误的。
2,あなた、キミ。仅可在熟悉的人并且是平辈之间或者对晚辈使用。绝对不能对长辈或上级使用。当然あなた还可以是妻子对丈夫的称呼。キミ一词男生用得多一点,女生通常较少用。
3,おまえ。男性对平辈或晚辈用。
4,てまえ或者常常变音为てめい。这是个轻蔑的称呼,差不多可以近似为“你小子”,“你这家伙”。不要学乱马对自己老爹都用这词,那是绝对不可以的。
5,貴様。这个是彻彻底底的蔑称而且通常怀有憎恶感。
2~5中间,女生通常能使用的仅限于あなた,否则会显得很粗鲁。
引用第5楼雷姬于2012-10-31 02:47发表的 :第二人称的话 还有あんた吧~~
不过平时一般说话的话果然还是姓/名+さん/ くん比较多~~
同住的人直接喊我姓~~嘛~~听着也不错~~
想好好学日语 很多方面不要跟着动漫走 这点十分认同~~
.......
あんた我原来想写的,这个应该是あなた的变音,不过比较不正式和口语化,于是就没再专门写上去。
日本人直接喊姓倒是很常见(比如同班同学之间,同事之间,不加さん直接喊姓),不过中国人的姓通常是单字,只是喊姓会不会比较奇怪?“李,早上好”“张,过来一下”(莫非小羊姐姐是复姓?)