【call】【活字同好会】纸上魔法使译文参考(一译一记实例)正式发布
原作者:binalys
发布原帖:https://bbs.sumisora.org/read.php?tid=11075637(2016年12月17日)
汉化这个名词,应该慢慢退出历史了。——实例信息:
http://bbs.sumisora.org/read.php?tid=11075630
——下载
http://pan.baidu.com/s/1geRh07T
密码提示:战斗力为1的渣渣,要怎样才能译出质量为正常人水平的译文呢?
——密码
请参见“一译一记用户手册”APP中“新闻和预告”模块(系统需求为win10):
https://www.microsoft.com/store/apps/9nblggh440gw
——研发感想
致读者:祝你有一个美妙的阅读体验。
致翻译:希望该实例可以帮到你。
——实例声明
本实例由活字同好会制作,仅供日语及日文小说交流学习之用,传播本实例请保留内容的完整性。本实例严禁用于任何商业盈利用途,包括但不限于直接贩卖、作为各种商品的附赠品、直播以取得打赏、众筹、在补丁或制作的汉硬游戏中附加捐款信息、附带盈利性组织信息以及收费群号等。如您在淘宝等平台购买到,请直接给卖家差评。若因上述行为触犯法律,活字同好会不承担任何责任。
——研发人员
主催:binalys[1]
策略顾问:潇湘夜雨
程序顾问:7k
翻译:纷酱,プリキュアちゃん,袜子,月兔酱,你雪君[1]
,soar君,bingal[3]
校对:プリキュアちゃん,直人
注1:binalsy已继承bingal所有遗产
注2:原saya君
注3:因放弃向后兼容而作废版本
转载者按:
1. 解压密码:
当然是投入5倍的精力和时间。
2. 该补丁将跳过原版中的一切HS。
#2017.01.13修正内容:
更新后的下载地址:http://pan.baidu.com/s/1qYo7mJq(之前的地址作废)
修复了一些影响预览效果的程序问题(缺少字体和乱码),并更改了反馈的错漏字。
