[*] (关闭)

求翻譯+解釋[已解决]

熊出沒

LV.0

おっさんを连れて行く以上はスキルの设定をし直した方が良いだろう

听是听的出大概的意思,不过想把意思每句话翻译就变得不懂了


大概能懂得只有前半段『おっさんを连れて行く以上』

既然要带大叔走


后半段的『 はスキルの设定をし直した方が良いだろう』

只知道『はスキルの设定』是技能的设定


『し直した方が良いだろう』查字典无法把查到的字拼起来..


求怎解读才能解读出一个完整的句子?



版规中的

并选出你满意的答案方便版主评分

请问要怎样选择..?

评分记录 (1 条)

  • 用户 评分值 理由 日期
  • 饅頭アリス +1 坑币 好好看版规的孩子就该给糖! 2015-05-12 19:04

ハスキー

LV.2

する+直す+ほうがよい+だろう

~直す是重新~的意思

する连接形し,直す为了后接ほうが良い变成直した

重新设定比较好不是?

ほうがよい(ほうがいい)是个连语,意味:比较好

ps:百度知道拯救世界

(有什么问题就上百度知道提问呗,虽然会有很多混经验打酱油的,不过大体半小时内还是能求到正确答案的,对自学什么的还是挺有帮助的。)

评分记录 (1 条)

  • 用户 评分值 理由 日期
  • 饅頭アリス +5 坑币 一小块糖 2015-05-12 19:05

木梨雪菜

LV.3

楼主能不能不要在日文里混进简体字


[する]的连用形(楼上前辈,这个不叫连接形,叫[连用形]哦)是[し]

而[直す]前面接动词的连用形表示“重新做某事”,比如很常见的“やり直す”“書き直す”都认识的吧。那么这里把动词换成“設定をする”的话,要如何变化呢,对,就是这个“設定をし直す”了。




另外,我的意见是不要相信百度,那上面的回复十有七八是胡扯,还是来这里问比较靠谱(虽然回复不一定及时)。百度上鱼龙混杂,一知半解者不懂装懂者甚多,给误导了才叫害人。


不过雅虎日本的雅虎知道上可以问各类日语问题(也可以查别人问的类似问题),因为都是日本人回答的,所以一般比较准确。当然你必须用日语问。

评分记录 (1 条)

  • 用户 评分值 理由 日期
  • 饅頭アリス +15 坑币 三小块糖 2015-05-12 19:05

早起早睡身体好   莫学水怪老通宵

登录后方可回复